这样的神翻译会吓坏外国人的,I'm dead≠"我死了"! | 您所在的位置:网站首页 › go inside 什么意思 › 这样的神翻译会吓坏外国人的,I'm dead≠"我死了"! |
这样的神翻译会吓坏外国人的,I'm dead≠"我死了"!
英语口语小镇 2018-09-20 16:05 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 有时候,我们会遇到这种情况:每个单词都认识,但是串起来,意思和你理解的完全不一样! 这种语言,一般在看美剧的时候、跟老外聊天的时候、看脱口秀的时候,容易碰到,然而,基本上每次碰到之后,都会很尴尬! 等到翻译出来之后才恍然大悟! ![]() 我们都知道dead有“死了”的意思,可是,当老外说I'm dead时,并不是“我死了”。 你可别认为他在说自己死翘翘了,他是在夸张地表达:I'm dead我累死了。 I'm dying:我快累死了(累得感觉正在走向死亡)。 来一起看看下面的例句: I have finished all the work in advance. I'm dead/dying. 我已经提前完成了所有的工作,我快累死了! ![]() I'm dead是我累死了,但I'm dead inside和累没有什么关系! 当老外和你说:I'm dead inside,他可能表达的是:“我对你的事没有感觉,不会感到抱歉,也不会同情。” 因此,I'm dead inside就可以翻译成“我心已死,无所谓”。 ![]() ![]() 下面我们来看看sick这个单词。 sick大家一定都知道是“生病”的意思,但是,在一些用法中可以表示超酷的,和cool、awesome同义。 例句: The design of this phone is so sick. I definitely gonna buy it! 这个手机好酷!我一定要买! 而I'm sick也并不是“我病了”的意思。而是表示“我很恶心,我吐了”的意思。sick除了表示“生病的”意思,还可以表示“恶心,呕吐的” 一起看看下面的例句: I'm sick of reading headlines involving the Kennedys sex scandals. 关于肯尼迪家族性丑闻的新闻标题都让我读得腻烦了。 如果要说我生病了,正确表达应该是: I'm ill. May I ask for one day leave? I'm ill. 我能请一天假吗?我病了! (来源:英语口语小镇 编辑:Julie) ![]() ![]() ![]() ![]() |
今日新闻 |
推荐新闻 |
专题文章 |
CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有 |